Starlight (7:43 am 23-06-1111)
Starlight Q: cho e hỏi có trường hợp nào viết câu như sau không ạk : 必要がなくなりましたら、..e thấy nó hơi ヘンヘン ^^
Wena : bt mà, khi nào kô cần thiết nữa thì ...
Starlight : tại search anh gg hem thấy ai dùng như em ^^ tks bác Que đẹp zai nhé :D
Wena : ôi nhắc cái quá khứ của bác chi cho bác thêm đau lòng
Aoi yuri : bác ấy bị sự dịu dàng dễ thương của con gái HN vùi dập đó muh..020 Sao mụi iu, bác Que Que Xì Cua La..^^..
Starlight : thế mà e cứ tưởng nhờ bạn bác chăm kỹ nên giờ mới còn đc thế này chứ nếu ở 1 mình thì chắc dưới sự bóc lột của bọn Nhựt bác đã điêu tàn hơn roài :D
Starlight : O20 tỷ iu, e đang sắp chết rồi nè, k hiểu sao tiền dt tháng rồi gần 5triệu huhu...
Wena : @Sao: chia buồn cùng Sao, tháng này cty lại mệt nhỉ. Ngày xưa ở Vn được mẹ chăm đẹp hết chỗ chê, sang Nhật 1 mình nên thân tàn ma dại, cưới vợ rồi vợ bảo ngu gì tuốt lại để chồng nó đi với con khác T_T. @Xanh: Của lạ ai lại chẳng ham, kô ham đâu được gọi là đàn ô
Windofchange99 : @Sao:cấu trúc bạn hỏi không có へン đâu, người Nhật hay dùng đấy: ようになります và なくなる ngược nhau
Windofchange99 : Nếu mà không còn cần thiết nữa thì...
No comments:
Post a Comment