Saturday, May 21, 2011

OpenIDUser5331 - 2:20 pm-21-05-1111 - Questions:

OpenIDUser5331 (2:08 pm 21-05-1111)

OpenIDUser5331 Q: Xin hỏi lại strength trong câu này The strength of a drug product tells how much of the active ingredient is present in each dosage dịch như thế nào ạ? Hôm trước Chee dịch cho là "cường độ", nhưng vẫn hơi lăn tăn, dịch là "nồng độ" có đc không ạ?

Phuongqn86 : nồng độ: chuẩn

Dòng Máu : tớ định cho là nồng độ nhưng trong y học ko gọi là thế mà còn một từ mà tớ quên mất

Cuucuu : khó à .. câu này tớ hiểu: cường độ của thuốc là cho thấy (một dạng indicator của) nồng độ các chất active

Dòng Máu : tớ nhớ ra rồi: Hàm lượng

Askthedust : hàm lượng 0 đúng đâu; cường độ okay

Askthedust : hàm lượng = concentration/ content

Dòng Máu : trong dược không gọi là cường độ được, nếu mà là liquid thì là nồng độ và viên thuốc gọi là hàm lượng như 500mg, or 5mg

Dòng Máu : mỗi liều thuốc khi uống phải phụ thuộc vào hàm lượng của viên or chai thuốc đó bn, nếu hàm lượng cao thì giảm liều và nếu liều thấp thì fải tăng liều

Cuucuu : hàm lượng = dosage mừ hử .. @5331 check Việt-Việt chưa? ^^

No comments:

Post a Comment