OpenIDUser5331 (2:08 pm 21-05-1111)
OpenIDUser5331 Q: Xin hỏi lại strength trong câu này The strength of a drug product tells how much of the active ingredient is present in each dosage dịch như thế nào ạ? Hôm trước Chee dịch cho là "cường độ", nhưng vẫn hơi lăn tăn, dịch là "nồng độ" có đc không ạ?
Phuongqn86 : nồng độ: chuẩn
Dòng Máu : tớ định cho là nồng độ nhưng trong y học ko gọi là thế mà còn một từ mà tớ quên mất
Cuucuu : khó à .. câu này tớ hiểu: cường độ của thuốc là cho thấy (một dạng indicator của) nồng độ các chất active
Dòng Máu : tớ nhớ ra rồi: Hàm lượng
Askthedust : hàm lượng 0 đúng đâu; cường độ okay
Askthedust : hàm lượng = concentration/ content
Dòng Máu : trong dược không gọi là cường độ được, nếu mà là liquid thì là nồng độ và viên thuốc gọi là hàm lượng như 500mg, or 5mg
Dòng Máu : mỗi liều thuốc khi uống phải phụ thuộc vào hàm lượng của viên or chai thuốc đó bn, nếu hàm lượng cao thì giảm liều và nếu liều thấp thì fải tăng liều
Cuucuu : hàm lượng = dosage mừ hử .. @5331 check Việt-Việt chưa? ^^
No comments:
Post a Comment