Wednesday, May 25, 2011

Meap - 12:53 pm-25-05-1111 - Questions:

Meap (12:40 pm 25-05-1111)

Meap Q: @echcon: tớ thấy đấy chỉ là 1 ngữ chứ ko phải 1 câu, cách dịch thì vẫn vậy thôi. Vd 1 câu tương tự: He sat down, his hands placing on the table.

Gà béo : he sat down placing his hand on the table thì đúng. Cái này ko đúng.

PigPoker : ờ tiện có topic mới, blunt đó ko phải noun đâu bác.

Meap : yeah, vâng, vd hơi gượng, phải là placed, nhưng ý tớ có ai hiểu ko ạ

PigPoker : "said Yaxley, his blunt features sliding in and out of sight as the branches of overhanging trees broke the moonlight" - Harry Potter 7. Em thấy cũng ổn.

Meap : đấy, :), Yaxley said, his..bla..bla..:D.,rõ roài

PigPoker : em thấy giống kiểu này: He sat down facing the window.

Gà béo : kiểu dùng chung chủ ngữ thì để dạng rút gọn ko sao, chứ chủ ngữ khác rành rành mà ko chia thì tớ chịu. Ngữ pháp cao siêu quá.

Meap : có mà bạn Gà, tất nhiên là ko hoàn toàn chuẩn, nhưng cũng ko sai, p/s :placed cũng là ko chia ạ, (being)

PigPoker : "Of-of course, sire," said he, his eyes darting right and left. "We will be there.", em nghĩ có "with" hay "as" gì đó nhưng người ta bỏ mất.

No comments:

Post a Comment