THANH NGUYEN (10:21 am 03-03-1111)
THANH NGUYEN Q: nhưng thưa cao nhân Vivian từ elevation nhiều trường hợp phải dịch là "mặt chiếu" còn dịch là "độ cao"không phù hợp.xin ngài Vivian cho thêm cao kiến
Vivian : Dà, thấp kiến của em là bác cứ phải căn cứ theo thực tế/ngữ cảnh mà rịch ạ =.= Mặt chiếu cũng là 1 lựa chọn :(
Cám Ơn : "Nàng" Vivian nhé, em này xinh lắm đấy.
Lnqs2001 : bạn đừng mỉa mai vậy không tốt - đúng sai là chuyện bình thường ai cũng gặp mà !
THANH NGUYEN : vâng thưa tiền bối Vivian
Vaorung : ngữ cảnh của bạn là gì mới quyết định đc chứ. CÒn Ví von là cờ dê bờ mà Ví Von nhỉ :P
Tuanbigz : ông nài giỏi bao nhiu mà nói giọng nghe dễ ghét quá
Vivian : @Cám ơn: hí hí, người quen ạ :>? @Lnq: dạ ko có gì đâu bác, đang trao đổi thôi ạ ^^ @Thanh Nguyen: "cảnh cáo" lần cuối, đừng kêu em tiền bối cao nhân gì nữa, tổn thọ quá =((
Vivian : @Vaorung: ồi, có mỗi bác hiểu em >:))
Thinobuon : ek, hem bis có phải fan của ss hem mà thưa gửi ghê quá
No comments:
Post a Comment