Summersnow2207 (10:40 pm 08-02-1111)
Summersnow2207 Q: Nhi Đồng ơi, dịch hộ tớ với: "Deaf as a post you are, and getting deafer every day."
Summersnow2207 : từ "a post" ở đây nghĩa là sao? ^^!
Dawnd : cái cột
Springtime : Đã điếc như cái cột điện như mày mà mỗi ngày vẫn còn có thể điếc hơn
Momichi : bài viết (chắc vậy)~momi~
Summersnow2207 : Cảm ơn Dawn, Spring time, và Momichi ^^
Nhi Đồng : Hự, sao gọi cháu chời? :| Câu này nó dùng biện pháp nghệ thuật đấy ạ. Hãy biến mình thành vật vô tri vô giác :-" Cháu nghĩ thía!
Cloz : Deaf as a post : điếc nặng, điếc đặc. Bạn điếc đặc rồi đấy và càng ngày càng điếc hơn :|
Cloz : Đồng ý với @Nhi Đồng, có lẽ cái nầy hiểu theo ý là "làm ngơ", chứ nói điếc nghe ác quá :|
Summersnow2207 : Cảm ơn Nhi Đồng và Cloz nữa ^^ Tớ chọn cách dịch của Cloz.
No comments:
Post a Comment