Tuesday, February 8, 2011

Summersnow2207 - 10:47 pm-08-02-1111 - Questions:

Summersnow2207 (10:40 pm 08-02-1111)

Summersnow2207 Q: Nhi Đồng ơi, dịch hộ tớ với: "Deaf as a post you are, and getting deafer every day."

Summersnow2207 : từ "a post" ở đây nghĩa là sao? ^^!

Dawnd : cái cột

Springtime : Đã điếc như cái cột điện như mày mà mỗi ngày vẫn còn có thể điếc hơn

Momichi : bài viết (chắc vậy)~momi~

Summersnow2207 : Cảm ơn Dawn, Spring time, và Momichi ^^

Nhi Đồng : Hự, sao gọi cháu chời? :| Câu này nó dùng biện pháp nghệ thuật đấy ạ. Hãy biến mình thành vật vô tri vô giác :-" Cháu nghĩ thía!

Cloz : Deaf as a post : điếc nặng, điếc đặc. Bạn điếc đặc rồi đấy và càng ngày càng điếc hơn :|

Cloz : Đồng ý với @Nhi Đồng, có lẽ cái nầy hiểu theo ý là "làm ngơ", chứ nói điếc nghe ác quá :|

Summersnow2207 : Cảm ơn Nhi Đồng và Cloz nữa ^^ Tớ chọn cách dịch của Cloz.

No comments:

Post a Comment