Friday, December 24, 2010

Huyenhoang283 - 11:03 am-24-12-1010 - Questions:

Huyenhoang283 (10:58 am 24-12-1010)

Huyenhoang283 Q: Dịch giúp mình nữa nhá : With regard to PetroVietnam, it is a state-owned enterprise but this legal status seems to be ignored and the group is considered as just a "cash cow" . Thanks a lot

Unds : http://www.saga.vn/dictview.aspx?id=4957

Kenjo : '''cash cow'''???

Duyvoldemort : Theo PetroVietnam, nó là một doanh nghiệp quốc doanh nhưng tư cách pháp nhân của nó có vẻ đã bị bỏ qua và tập đoàn này được xem như là một "con bò đẻ ra tiền"

Theanh1234 : sự vắt sữa bò

Phuongtran233 : Nhìn nhận trường hợp Petro Việt Nam, nó vốn là doanh nghiệp thuộc sở hữu của Nhà nước nhưng danh nghĩa hợp pháp của nó dường như đã bị lờ đi và nó chỉ được xem như "một con bò hái ra tiền" mà thôi

Gera34 : Nói đến PVN, là một doanh nghiệp nhà nước nhưng tình trạng pháp lý dường như bị phớt lờ đi và tập đoàn được xem xet như chỉ là một thương hiệu nổi tiếng.

Hainanh : đối với P.V, đây là một doanh nghiệp nhà nước nhưng không được quan tâm về mặt pháp lý và nó chi được coi là 1 con bò kiếm tiền ... (Hainanh)

Duyvoldemort : cash cow có thể dịch là một doanh nghiệp chỉ để sinh lợi.

Giangmai : In business, a "cash cow" is a product or a business unit that generates unusually high profit margins: so high that it is responsible for a large amount of a company's operating profit. This profit far exceeds the amount necessary to maintain the cash cow business, and the excess is used by the business for other purposes.

No comments:

Post a Comment