Hokori14 (4:01 pm 15-10-1010)
Hokori14 Q: Chúng tôi sẽ gửi đến quý khách bảng hướng dẫn trong thời gian sớm nhất có thể. la 一番早く出来れば、ベトナム語版の案内状をご送信させて頂きます.a?
JakerVanilla : dùng thế này thì Nhật nó lại yêu quá đi chứ lị!!!
Wena : できる次代、ベトナム語版の案内状をご送信させて頂きます
Wena : nhầm 次第 chứ kô phải 次代 T_T
Yamatakai : できるだけ早く. Huynh thấy người ta ít dùng 一番早く出来れば
Hokori14 : hí, m tự phịa ra mà, thế cuối cùng cái gửi nhanh nhất sẽ là j ạ?^^
Yamatakai : Quê ơi 出来次第 mới đúng. Bỏ る đi thì phải
Diode16 : Wena: đúng ngữ pháp phải là でき次第. Nhưng mà nghĩa thì ko đúng ^^
Diode16 : Mụi dùng từ できるだけ早めに。。。
Yamatakai : Câu của Quê là ngay khi hoàn thành..
No comments:
Post a Comment