Nguyenanh171 (4:35 pm 13-02-1212)
Nguyenanh171 Q: bạn ơi cho mình hỏi câu này dịch thế nào với: "if you want to video a traffic stop or field intervew, seting DLC on a stationary surface will yield excellent results".
USD : nếu mún quay 2 kiểu kia thì thiết lập DLC trên bề mặt tĩnh (ổn định) để có kết quả ngon
Unds : nếu chàng muốn quay lén chuyện ấy, thì việc đặt máy quay lên một mặt phẳng tĩnh sẽ có kết quả rất ngon
Nguyenanh171 : ý mình muốn hỏi cụm " traffic stop and field interview" nghĩa là gì?
USD : lừa tình huh? ;)
Unds : traffic stop là cái lúc bạn bị mấy chú xxx vẫy vào lề đường để kiểm tra giấy tờ
Unds : Field Interview - The stopping and questioning of a person by a law = chặn lại xét hỏi
Nguyenanh171 : ý mình là trong bối cảnh này thì ko thể dùng vậy được
Unds : tại sao lại không ạ? Em có thấy bối cảnh chi đâu, chỉ là quay lén thôi mà
Bita2566 : field interview = phỏng vấn tại hiện trường
Bài dịch của mình là: Nếu các bạn muốn quay phim một trạm dừng giao thông hay phỏng vấn hiện trường thì việc đặt máy quay trên bề mặt cố định sẽ mang lại kết quả rất tốt.
ReplyDelete