Summersnow2207 (8:24 am 02-12-1111)
Summersnow2207 Q: R ơi, xem giúp em vế đầu nên dịch sao ạ, em dịch ko chuẩn: "A great deal of Naomi's time was consumed by a fifteen-year landmark dispute that followed the death, in 1980, of her father, who was known as "the czar of the Meadowlands."
Summersnow2207 : "Thành tựu lớn nhất đời Naomi bị hủy diệt vì cuộc tranh chấp nghiêm trọng kéo dài 15 năm xảy ra sau khi cha bà qua đời vào năm 1980, người nổi tiếng là "vua đất"
NASG : theo sau đó là cái chết của cha bà vào năm 1980 ~nasg~
NASG : í, em dịch đúng rồi, sorry ~nasg~
Summersnow2207 : Đoạn "Thành tựu lớn nhất đời Naomi bị hủy diệt" em thấy chưa ổn, nghe chả Việt mấy :D
Stayfoolish : N tốn nhiều thời gian
NASG : a great deal chưa hẳn là thành tựu, một hợp tác quan trọng bị lãng phí/hủy ~nasg~
Chanh21 : bước ngoặt cuộc đời
Stayfoolish : N mất nhiều thời gian cho vụ tranh cãi...
NASG : yes, Stayfoolish nhắc mới nhớ, một thời gian dài trong đời Naomi bị lãng phí bởi 15 năm sau khi ... ~nasg~ ~nasg~
No comments:
Post a Comment