Xucoi (8:18 am 15-11-1111)
Xucoi Q: Cho em hỏi em dịch "nên kinh tế như 1 khối đa diện,rất phức tạp và nhiều vấn đề" là " the economy as a polyhedron which is complex and multifaced problem" :),thế có đc k ạ :D
Đại Ngố : problematic complicated multi-faceted burden @@
Phucboy : GG có:Economy is such a complex and multifaceted part of any society.[nghĩa gần giống], câu của em là 1 câu hay mệnh đề?? vì the economy as a polyhedron[phrase thôi]-->the economy is like/is referred to a polyhedron
Xucoi : Em tính lấy the economy as a plohydron là Subject luôn a =.=.@ bác Ngố: câu này sài đc không em chép :D
Đại Ngố : Ô, no star where!
Phucboy : thế thì Like/As a polyhedron, the economy is full of mess and problems, hay, the economy is so problematic and complicated/complex
Xucoi : Ok bác,like is aftenoon :)).@ a Phúc,câu em cụm the eco...poly không làm thành S đc hả anh?
Phucboy : nó chỉ là mệnh đề[giới hạn] chưa thành câu, dễ nhầm which ở đây bổ nghĩa cho polyhedron-->em đẩy nó lên đầu: Like/As a..., the eco is... okie!^^
Xucoi : :D,ok anh :D.Tks anh với Ngố nhá :D :D.Chúc mọi ng 1 ngày vui vẻ.:))@ PHúc,mai em thực tập,em chỉ còn 3 tuần nữa thoai,sếp có mò xuống thì hú em :D
Phucboy : ta mới học thêm mấy cái dụng cụ đo nữa.chắc không mò xuống đâu!ths
No comments:
Post a Comment