NASG (6:12 am 23-11-1111)
NASG Q: @User2400: thế công ty này nó làm cái gì đã. Vì Việt Nam làm gì đã có cty điện gia dụng riêng, điện ở VN chỉ có một và tính hai mức giá khác nhau. Còn nếu đúng là phân phối truyền tải điện thì dịch như bác Huy ~nasg~
TheDeath : @Huyle: Cty CP '''(đồ)''' điện gia dụng (đồ chạy bằng điện sử dụng trong nhà/gia đình); vs. điện gia dụng (điện dùng cho gia đình/dân sự) :D ~ngusĩ~
TheDeath : bảo đảm với anh là nó bán nồi cơm điện chạy ầm ầm :)) ~ngusĩ~
NASG : ừ, anh cũng nghĩ thế, VN chỉ có mỗi ông EVN thôi ~nasg~
Huyle : trước hết phải biết xem công ty này làm cái gì như NASG (Nắng Sài gòn?) hỏi.
NASG : còn cty nước ngoài thì không lý gì dịch từ tên Tây xong giờ dịch ngược lại ;))) ~nasg~
Huyle : nếu là "đồ điện gia dụng" thì dịch là electronic aplliances. còn "cung cấp năng lương điện gia dụng" thì "residential electricity provider"
Vinamill : anh cho mill hỏi, ở SG hay gọi là gia dụng ạ,ở ngoài này mọi người là dân dụng ạ!
TheDeath : Chắc chờ bạn 2400 xin quý danh công ty là ra vấn đề thôi, hihi ~ngusĩ~
NASG : thì gia và dân cũng nghĩa như nhau, cùng chỉ về phía các hộ gia đình mà ~nasg~
No comments:
Post a Comment