Summersnow2207 (2:34 pm 25-10-1111)
Summersnow2207 Q: R ơi, cụm in đậm dịch sao: "'''Not that it mattered''' - they were all there to help her with her garden, so no wonder she would not put the fine china on the table." Dịch là "Chẳng quan trọng lắm" hay "Vấn đề không phải thế" ạ?
CheeGee : không phải ý nghĩa của nó mà là...
Whackamolee : not that - chẳng [phải/nhất thiết] là
PigPoker1 : cũng không phải quan trọng gì lắm...
Beo u : cũng chẳng có gì to tát
Tahitad : Anh Whack ra tù ời hả ;))
Summersnow2207 : vâng, thế R cắt nghĩa giúp em câu trên. Có phải nghĩa của nó là "vì chúng đến để giúp cô làm vườn, nên chắc hẳn cô phải mời chúng uống nước bằng những cái tách đẹp", hay mang nghĩa ngược lại "vì chúng đến giúp cô làm vườn, nên chẳng có gì lạ, khi cô khô
Summersnow2207 : "... khi cô không mời chúng bằng những cái tách sứ đẹp"
CheeGee : it ở đây refer 1 cái rì trước đó, chú ý có dấu gạch ngang (-) giữa 2 mệnh đề, thông thường là sau (-) mang tính explanatory
Beo u : Có chuyện gì đâu, tụi nó tới giúp cổ làm vườn rồi cổ mới dọn chén đẹp ra mời nước ấy mà.:)
No comments:
Post a Comment