Kaory65 (4:14 pm 01-10-1111)
Kaory65 Q: "I can see Mancini is showing strength and character. Strength is important in today's management". Strength nên được hiểu như thế nào cho đúng trong câu này ạ?
USD : quyền lực
Transmachine : sự mạnh mẽ
Napis : = strong point = điểm mạnh
Footballman : tiếng nói và cá tính
Kaory65 : em xin lỗi, nhưng em thấy vẫn chưa hợp lý lắm ạ :(
Footballman : có báo dịch là: Tôi nghĩ rằng Roberto Mancini đã thể hiện được cái '''uy''' và cá tính cần thiết của một HLV. Tùy chọn
Kaory65 : em nghĩ rồi, "cứng rắn" thì có hợp lý không mọi người
Nuocmatnguoithuba : cá tính và quyền lực là hợp lý mà..1 hlv mà ko có quyền tự quyết thì chả làm nên trò trống gì..
Kaory65 : nếu dịch là quyền lực thì "strong management" sẽ được dịch như thế nào????
No comments:
Post a Comment