Sunday, May 22, 2011

Bubuonline9x - 10:33 am-22-05-1111 - Questions:

Bubuonline9x (10:23 am 22-05-1111)

Bubuonline9x Q: rừng ơi... chả lẽ "Thou shalt..." thì cứ dịch là "Ngươi sẽ..." ạ?

Q Tú : nếu là sall thì là Thou sẽ...(Thou tưởng tên riêng nhể?)...

Q Tú : à, bạn chuẩn Thou= mày. mi. ngươi ...

Q Tú : shall. typo, sr

Bubuonline9x : e tra thì Thou là từ cổ... nghĩa là Ngươi... :|

Bubuonline9x : ko phải shall đâu ạ... cả 1 bài văn dài... nó vẫn cứ ghi là shalt mà..

Q Tú : ok, Mi sẽ, nhà ngươi sẽ, mày sẽ, ...vừa tra shalt = shall (ít dùng :D)

Ngoclienbui91 : shalt là từ cổ của shall

Bubuonline9x : dạ vâng ạ

Meap : còn nghĩa = dont = đừng/ko được. Thou shalt not kill

No comments:

Post a Comment