Bubuonline9x (10:23 am 22-05-1111)
Bubuonline9x Q: rừng ơi... chả lẽ "Thou shalt..." thì cứ dịch là "Ngươi sẽ..." ạ?
Q Tú : nếu là sall thì là Thou sẽ...(Thou tưởng tên riêng nhể?)...
Q Tú : à, bạn chuẩn Thou= mày. mi. ngươi ...
Q Tú : shall. typo, sr
Bubuonline9x : e tra thì Thou là từ cổ... nghĩa là Ngươi... :|
Bubuonline9x : ko phải shall đâu ạ... cả 1 bài văn dài... nó vẫn cứ ghi là shalt mà..
Q Tú : ok, Mi sẽ, nhà ngươi sẽ, mày sẽ, ...vừa tra shalt = shall (ít dùng :D)
Ngoclienbui91 : shalt là từ cổ của shall
Bubuonline9x : dạ vâng ạ
Meap : còn nghĩa = dont = đừng/ko được. Thou shalt not kill
No comments:
Post a Comment