Kute BOo (7:08 pm 28-12-1010)
Kute BOo Q: nói tóm là " the city of HCM " dùng để nhấn mạnh mình ở HCM ?
OpenIDUser301 : Thế ah? :)) Bạn nhấn thế ah? Sau này tớ cũng nhấn! :))
Kute BOo : Hok fai mình xài, mình đi dạy thêm, học trò nó viết câu đó, mình sửa lại mà ...
OpenIDUser301 : Thế là ko đc nhấn ah? :(
Goby22 : đúng là em coi cái bài viết về Thăng Long HN, có the city of HN nhưng thực sự em thấy ..băn khoăn quá, thui cứ để em nó viết cậu ạ..!
K54 : trong tiếng anh, cách nói the city of HCM được hiểu là thành phố HCM, hoàn toàn tương đương HCM city, đây là cách nói được người nói tiếng Anh chấp nhận và hầu hết hiểu theo nghĩa đó, chứ ko hiểu theo nghĩa bẻ từng chữ ra ghép lại ^^
K54 : cũng như tiếng việt, nói: "bà ra kia ngồi cho nó mát" , nếu hiểu thì ai cũng hiểu, nhưng nếu bẻ từng chữ thì chứ "nó" là ai? gọi "bà" là "nó" à? chỉ là một ví dụ vui ^^
Ub4me : Thì như mình nói the city of Hanoi ý của người viết để nhấn mạnh HN city chứ ko phải các district :D
Goby22 : ghét cái bác k54, h mới lên tiếng làm rì!..the...of Rừng!
K54 : ủa, cái vụ ghét là sao? ^^
No comments:
Post a Comment