Buimylien1806@gmail.com (10:40 pm 28-12-1010)
Buimylien1806@gmail.com Q: "I n everyday conversation, the phrase "growing exponentially" is used to describe any situation where some quantity is increasing rapidly with the passage of time. But in "
Buimylien1806@gmail.com : mình dịch là"Hằng ngày,trong các cuộc trò chuyện, thảo luận, cụm từ " tăng theo cấp số mũ" được sử dụng để mô tả bất kỳ một tình huống mà theo thời gian, số lượng của nó tăng lên với một tốc độ chóng mặt" mọi ng xem và edit giúp mình với,ts nhìu
Fenas ucr : số lượng nào đó (some)
Buimylien1806@gmail.com : mình thấy chưa ổn lắm,mọi ng giúp mình nha.cảm ơn nhìu
Fenas ucr : ở trường hợp này nên dịch quantity là "giá trị"
Fenas ucr : hoặc là "đại lượng"
Tk mt : sao lại sai hả funbite?
Fenas ucr : rapidly dịch là "chóng mặt" thì cũng hơi chóng mặt, cứ dịch là "nhanh" hoặc "đột ngột/đột biến" thôi
Fenas ucr : dịch phiên phiến thì: Trong văn nói sử dụng hàng ngày, cụm từ "tăng với cấp số mũ" được dùng để mô tả tình huống trong đó có (một) đại lượng nào đó tăng đột biến theo thời gian
Buimylien1806@gmail.com : vậy mình dịch là"giá trị của một đại lượng nào đó tăng lên một cách đột ngột" nhé?
No comments:
Post a Comment