Wednesday, November 24, 2010

Yellowdie - 7:59 am-24-11-1010 - Questions:

Yellowdie (7:50 am 24-11-1010)

Yellowdie Q: morning rừng "take this as a pinch of salt and laugh it off if you like" giúp mình câu này với! thanks!

Whackamolee : pinch of salt - nhính muối quăng qua vai để trừ tà (ward evil) .. ý là mê tín dị đoan

Hoangtubairac : Bác Quắc dịch cả câu đi -rác

Lnqs2001 : hãy xem điều này như là chút gia vị mặn mòi (cho cuộc sống) và nếu bạn thích thì cứ việc cười trừ cho qua

Whackamolee : cầm nhỉnh muối này mà xài hoặc xem rẻ/cười khinh (chuyện đó) cũng được

Whackamolee : @rac câu của lnqs cũng đúng, có biết ngữ cảnh đâu, doán thế :^)

Hoangtubairac : thôi chọn câu của nhà thơ, nghe nó thanh thoát hơn -rác

Ivy : Đừng quá tin vào điều đó, và cười trừ nếu muốn.

Whackamolee : À .. a pinch of salt ở đây cũng có nghĩa là quá cả tin, nhận với chút đa nghi

Ivy : take something as a pinch of salt = you don't completely believe it.

No comments:

Post a Comment