Hoaianh2013 (9:31 am 25-08-1414)
Hoaianh2013 Q: Applicants must obtain their own health insurance coverage in Cyprus. Câu này ý nói là phải mua bảo hiểm y tế ở Síp, nếu như cố tình dịch theo chữ, thì obtain their own health insurance coverage nên dịch là gì ạ, thưa các bạn?
SingGum : Các ứng viên bắt buộc phải tự mua bảo hiểm y tế cho riêng mình trong phạm vi hang mục của Cyprus. Theo mình nghĩ thì trước khi xin việc vào hãng này thì ứng viên cũng phải mua bảo hiểm của họ trước. ~nasg.~
Hoaianh2013 : Câu sau của nó đây bác: The average price for health insurance is €170 – 200 annually, depending on the applicant's health, age, and coverage required.
Hoaianh2013 : Ý là mua bảo hiểm mà tôi đang muốn hiểu cái từ coverage ở đây nghĩa là gì mà
SingGum : Mức giá trung bình hàng năm cho bảo hiểm y tế là từ 170-200 Euro, tùy thuộc vào tình trạng sức khỏe, độ tuổi và phạm vi yêu cầu.
NASG : insurance coverage là một cụm, không tách riêng ra đâu Catnip, có người dùng chữ ký của tớ, vui lòng đừng làm thế nhé ~nasg~
SingGum : Coverage hiểu nghĩa đen thì là sự bao phủ, còn trong lĩnh vực bảo hiểm mang nghĩa là "phạm vi loại hình sản phẩm bảo hiểm" mà hang có thể cung cấp ~nasg.~
SingGum : Coverage nghĩa đen mang nghĩa là sự bao trùm, bao phủ. Còn trong bảo hiểm nó mang nghĩa là "phạm vi cung ứng loại hình bảo hiểm". Chữ ký có trùng nhau đâu @@, chữ ký của tớ có nốt ruồi ở sau mà => ~nasg.~
Hoaianh2013 : cám ơn mọi người esp. Nasg xịn :)) quả tình nhìn chữ ký cứ tưởng, haha
Hoaianh2013 : vậy cái insurance coverage dịch (theo chữ) là gì ạ bác nasg xịn?
No comments:
Post a Comment