OpenIDUser8745 (10:04 am 05-11-1313)
OpenIDUser8745 Q: Rừng đỡ em quả này phát. Em đang dịch cái "Phụ lục Hợp đồng" và đang băn khoăn cách dịch "Phụ lục". Rắc rối ở chỗ "Hợp đồng" chính kia có cấu trúc kiểu This Supply-Contract includes the following documents: Appendix I. Conditions of supply-contract; Appendix II. Bill of Quantities và một loạt Appendix nữa.
OpenIDUser8745 : Giờ đến cái Phụ lục rời như thế này thì dịch như thế nào ạ?
Catnip : supplement chẹp
OpenIDUser8745 : Đang đọc cái http://en.wikipedia.org/wiki/Addendum mà thấy loạn óc hơn @@
Chenjinglivn : Addendum. *Chenjingli
Onewaystreet : thì vẫn là Phụ Lục thôi mừ bác
Darkangel201 : E cũng nghĩ là cứ Appendix. Bên e làm chán Appendix I, II ... thì quay sang Appendix A,B,C ...
OpenIDUser8745 : Thì đang chém Appendix ầm ầm, đến khi mở HD chính ra để copy nội dung thì có một mớ Appendix rồi. Chắc xơi cái này For example, an '''addendum''' might be added to a contract to change a date or add details as to delivery of goods or pricing vậy
OpenIDUser8745 : Cảm ơn mọi người ạ!
Onewaystreet : bác dịch xuôi hay ngược thế bác.
No comments:
Post a Comment