Quangdang (2:49 pm 05-11-1313)
Quangdang Q: Rừng ơi cho em hỏi trong câu này: Investors say a crucial test for the market will come with Friday's monthly crop report from the U.S. Department of Agriculture - thì cụm crucial test nên dịch như này cho hợp ah. Bối cảnh là: giá bông đang dao động tăng, giảm không rõ ràng. Em định dịch như sau - Rừng check giúp em với ah.
CheeGee : sẽ có 1 cú thử quyết định khi báo cáo...ra lò
OpenIDUser8745 : Theo các nhà đầu, thị trường sẽ phải đối mặt với một bài kiểm tra sống mái khi cái báo cáo ...
Catnip : @8 cũng may ta ko dại trai =)) Chừ ngừ ta đương chém ró kia kìa :-"
Quangdang : Các nhà đầu tư cho rằng Báo cáo về mùa vụ hàng tháng của Bộ NN mỹ trong hôm thứu 6 tới sẽ đóng vai trờ quyết định đối với (giá) trên thị trường
Quangdang : oai em cảm ơn Rừng nhiệt tình quá ah, em bận việc chưa gõ lên hết câu mà Rừng đã hướng dẫn tỉ mỉ rồi :x
Stayfoolish : bài kiểm tra quan trọng
Nhoc shock : nhớ vote á nha :)) @8
Trucnguyensd : Tôi vẫn nghĩ là QĐ dịch hay và thóang.
OpenIDUser8745 : Toàn câu khó, tranh thủ chém được phát nào thì chém cho nó nhanh lên số má :-p
No comments:
Post a Comment