Noonebutme (11:26 am 20-10-1313)
Noonebutme Q: "3700 has lot higher session limits"-"3700 có mức giới hạn cao hơn nhiều" Như vậy đúng không R?
Trucnguyensd : Dịch thiếu chữ quan trọng: session
Noel25122003 : đoạn tiếng Anh bạn đề cập liên quan đến ngữ cảnh máy tính, truy nhập mạng hay tải dữ iệu gì đó phải hơm? :)
Noonebutme : Đúng rồi bạn.
Noel25122003 : Vậy "session" tạm hiểu là trong 1 phiên, 1 lần truy xuất, tải dữ liệu... (mình nghĩ vậy ;p)
Noonebutme : Vậy dịch nguyên cả câu là sao hả bạn?
Trucnguyensd : Dịch session là truy nhập thì hay hơn phiên.
Trucnguyensd : Có bạn nào trong IT góp ý không? Cái này là TCP sessions.
Noel25122003 : tạm dịch như bạn là được rồi, không thì rõ hơn 1 chút: "3700 có mức hạn định (trong một phiên) truy nhập cao hơn nhiều"
Noonebutme : Có mức hạn định cao hơn hay có nhiều hơn mức hạn định hả mọi người?
No comments:
Post a Comment