Sunday, October 20, 2013

Noonebutme - 1:09 pm-20-10-1313 - Questions:

Noonebutme (11:26 am 20-10-1313)

Noonebutme Q: "3700 has lot higher session limits"-"3700 có mức giới hạn cao hơn nhiều" Như vậy đúng không R?

Trucnguyensd : Dịch thiếu chữ quan trọng: session

Noel25122003 : đoạn tiếng Anh bạn đề cập liên quan đến ngữ cảnh máy tính, truy nhập mạng hay tải dữ iệu gì đó phải hơm? :)

Noonebutme : Đúng rồi bạn.

Noel25122003 : Vậy "session" tạm hiểu là trong 1 phiên, 1 lần truy xuất, tải dữ liệu... (mình nghĩ vậy ;p)

Noonebutme : Vậy dịch nguyên cả câu là sao hả bạn?

Trucnguyensd : Dịch session là truy nhập thì hay hơn phiên.

Trucnguyensd : Có bạn nào trong IT góp ý không? Cái này là TCP sessions.

Noel25122003 : tạm dịch như bạn là được rồi, không thì rõ hơn 1 chút: "3700 có mức hạn định (trong một phiên) truy nhập cao hơn nhiều"

Noonebutme : Có mức hạn định cao hơn hay có nhiều hơn mức hạn định hả mọi người?

No comments:

Post a Comment