Likeisafternoon (8:41 pm 20-10-1313)
Likeisafternoon Q: cho em hỏi câu này dịch sao ạ?What else does the demand for a new total philosophy reflect but the desire of people to subordinate the bewildering amount of unco-ordinated experiences and responsibilities-local, national,and international-to an ordering principle of thought...
Darkangel201 : Dỗi rồi, ứ dịch!
Likeisafternoon : ...and practice which tells them what to put first and what to put last, and how to differentiate between mere means and true ends in the process of human history. Chỗ đầu, em chưa hiểu cấu trúc lắm, cái reflect what else, vậy cái but... là sao ạ?
Likeisafternoon : à, chỗ này but bằng với '''exception''' ngoại trừ/ngoài ra đúng ko ạ? Nhu cầu có một hệ triết lý toàn diện và mới còn phản ánh điều gì nữa '''ngoài''' ước muốn...
Chenjinglivn : ngoài ra, mà không phải là.. *Chenjingli
Likeisafternoon : chữ subordinate ở đây nghĩa là gì ạ? theo Ox thì to subordinate s.t '''to''' st else: treat st as less important than st else: hạ thấp tầm quan trọng của cái nào đó, chỗ này subordinate the bewilderin..'''to''' an ordering..dịch sao cho nuột ạ?
Onewaystreet : but dùng với nghĩa exception thường thấy trong câu phủ định (trước nó)
Onewaystreet : ơ hơ, lộn với other than. để ss xem lại coi nào
Onewaystreet : rồi ok. chia thế này: (1) what else... reflect: phản án cái gì nữa ngoài.. (2) but the desire...and practices..hết. Trong cái (2) chia ra: the disire to subornate (bla bla bla) to an ordering (bla bla) which...hết. Hope it helps
Onewaystreet : vậy but đây có nghĩa là exept
No comments:
Post a Comment