BWV1004 (9:13 am 17-09-1313)
BWV1004 Q: mọi người cho mình hỏi "thiết bị trọn gói" trong xây lắp công nghiệp dịch là gì được? Thanks in advance :)
OpenIDUser8745 : Á à spam chá hình nè. Bay đâu bắt lấy! Mà chưa hiểu "trọn gói" này ý cụ thể là gì? lump sum, CBU, hay turn key
Darkangel201 : lump sum equipment
BWV1004 : đại khái trong nhà máy nó có 1 đống thiết bị, từ bơm đến cẩu rồi HVAC, mỗi cái này đã có 1 mục rồi nhưng nó lại đẻ ra 1 mục riêng gọi là "thiết bị trọn gói", giờ chả biết làm thế nào :)
DONKIs : thế là "lump sum" = thanh toán 1 lần cũng dc hiểu là "trọn gói" nhỉ??
Catnip : mình cũng nghĩ lump sum, còn thanh toán 1 lần mình hay dùng one-time
OpenIDUser8745 : lump sum nó ám chỉ thanh toán. Cái này trông giống danh muc thiết bị hơn, mình đề xuất CBU, nhưng vẫn phải ngắm kỹ
BWV1004 : cái này đúng là phần yêu cầu thiết bị của ITB, dịch hết sức khốn khổ ~X(
DONKIs : TK: whole package equipments/ full coverage equipment
BWV1004 : cái CBU có vẻ ổn, thank you all :)
No comments:
Post a Comment