Summersnow2207 (12:21 pm 02-10-1111)
Summersnow2207 Q: R ơi, dịch thành thơ giúp em: "And I looked, and behold a Pale Horse_And his name that sat on him was Death" Em cảm ơn ạ.
Warmgun : hơ sao lại dịch thành thơ, bạn biết nó từ đâu hem
Nhậu đê spamer : Thần chết à?? lại còn thơ nữa cơ đới ~RTC~
N haiyen : Em nhìn quanh, thấy một chú ngựa xanh (xao) - tên chú được đặt theo danh của cái anh thần chết
Nhậu đê spamer : "And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth." ~ Revelation 6:8
Summersnow2207 : Cái này là kịch Shakespeare ^^ chất thơ lai láng
Warmgun : ko, nó là một câu dẫn trong sách Khải huyền - Tân Ước, bạn gúc TV chắc có
Summersnow2207 : á, nhầm, ko phải Shakespeare, tại mình đang dịch vài câu trong kịch của ông ấy, nên bị tẩu hỏa nhập ma sang cái này >.< Nếu dịch đc thành thơ thì tốt ạ, còn nếu ko thì cho nó vần vần cũng đc.
Warmgun : Tôi thấy: kìa một con ngựa xanh nhạt, và người cỡi ngựa mang tên là Tử thần (nguyên văn) - có thể mình nghĩ khác nhau, nhưng tớ cho là những câu như này (tôn giáo nào cũng vậy) mình nên theo những cái có sẵn :)
Summersnow2207 : có bản tớ thấy dịch Pale Horse là con ngựa vàng vàng, có bản lại là xanh tái, thật là ghê :))
No comments:
Post a Comment