CavangQ (2:14 pm 24-08-1111)
CavangQ Q: "A man scared of marriage finds himself stuck between a two-carat rock and a hard place with his long-term girlfriend". Câu này dịch sao vậy rừng?
Loisi : thằng cha sợ hôn nhân chợt nhận thấy mình bị kẹt giữa một bên là cục đá 2 ca-ra vf một bên là một nơi chắc chắn với bạn gái iu đã lâu rồi của hắn.
Doctor : To say that '''one is stuck "between a rock and a hard place"''' stresses that there are two forces which are restricting one's movement. = '''trên đe dưới búa'''
Manganhocnhoc : 2 carat rock ~ ám chỉ nhẫn kim cương 2 carat
Phucboy : tiến thoái lưỡng nan(đường nào cũng chết)??
Dipsokas : anh chàng sợ hôn nhân cảm thấy thật khó xử với cô bạn gái lâu năm
First things first : play on words: caught between a rock and a hard place: đứng giữa 2 lựa chọn khó khăn.
Loisi : chỗ này rất khó dịch hết đựoc vì tác giả chơi chữ, kèm 2 ca ra vào viên đá, ý muốn nói tới hột xoàn gắn trên nhẫn đính hôn
Doctor : trong câu gốc bạn post có thêm 1 chút chơi chữ với 2-carat = nhẫn kim cương (ý nói là phải cầu hôn)
CavangQ : Tớ cũng ko dịch đc đoạn "stuck between a two-carat rock and a hard place with..."
No comments:
Post a Comment