Parkyoochun (12:11 pm 29-12-1111)
Parkyoochun Q: động thái tiêu dùng tiếng anh là gì vậy? em dùng gg trans thấy ghi là consumer behaviour, ko biết có đúng ko nữa
Cuucuu : motivation
Parkyoochun : em chả rõ lắm, vì cả tiếng việt cũng ko hiểu. anw, thanks anh
Cuucuu : Good advertising motivates desired customer behavior; Positive customer motivation in superfluous spending correlates well with advertising using sexual connotations and provocative images.
Cuucuu : add thêm chữ cho em lựa thôi, chứ có biết đúng hay sai đâu >.<
Stayfoolish : chữ "động thái" nghĩa là action, move - nếu đơn độc 1 cụm thế thì dùng '''consumption''' cho khỏe
Parkyoochun : em thanks. Anh ơi, cty đặt ra những quan điểm và quy tắc chung về chuẩn mực đạo đức trong quảng cáo em dịch là company sets its point of views and general rules about the ethic in advertising có đúng chưa ạ
Parkyoochun : huhu. ko ai check hộ em với ạ,
Cuucuu : Tra từ là sinh hoạt chung, nếu anh ơi là "anh" thì lần sau bỏ giùm. set forth its position on and rules in advertising ethics; check preposition (không rõ/chắc rules on/in), nếu cùng thì gom bi, bỏ bớt cái đầu tiên
Parkyoochun : Vâng, rút kinh nghiệm ^^
No comments:
Post a Comment