Wednesday, September 28, 2011

Littlepig2611 - 10:09 am-28-09-1111 - Questions:

Littlepig2611 (9:23 am 28-09-1111)

Littlepig2611 Q: Dịch giúp m câu nay với ạ! Falling in love is simple. But rising in it is definitely not a cakewalk.

Quạt máy : bị sét ái tình oánh thì dễ lắm, nhưng làm sao nướng chín nó là cả vấn đề đới

Kasodip : yêu thì dễ những để duy trì tình yêu đó không phải là điều dễ dàng

FromVNtoPariswithlove : Yêu thì dễ, nhưng làm sao để thăng hoa trong tình iu thì hơi khó đấy nhá

Cuucuu : Chơi chữ ~ thoát khỏi

Littlepig2611 : mình muốn dịch sát nghĩa hơn, sao cho đúng với bản gốc 1 tí ạ!

Cuucuu : Nó là câu đối, chơi chữ; suy ra thôi

Pinnacle : đoạn tiếp theo: A wrong partner can ruin the relationship. Như vậy không phải trò đố chữ, '''rising in''' ở đây dịch như VNParis là đúng.

Cuucuu : Chẳng có gì ở đó nói dịch giải Paris là đúng Đọc thêm vào chắc bạn sẽ thấy nói về khó khăn vượt qua qhệ gẫy, "hết yêu"

Pinnacle : đó chỉ là nhận định cá nhân. rising in it nghĩa là gì khác?

No comments:

Post a Comment