WonderGirls (7:40 pm 28-07-1111)
WonderGirls Q: Từ "glare" tratu dịch là "Nhìn trừng trừng; nhìn giận dữ" nhưng trong context của mình thì k giận dữ chút nào, vậy còn có thể dịch là nhìn như thế nào nữa k?
Vickybui : nhìn chằm chằm, nhìn rách áo con người ta ra =))
Angelina : nhìn chằm chằm :))
TheNubber : ai mà glare là mình ớn liền, động từ này bén ngót à :( ~ngusĩ~
FCKM : stare ah ?///////
Phucboy : gaze:nhìn trìu mếm/âu iếm-->thì glare là nhìn chằm chằm-đầy vẻ giận dữ
TuyetSuong : glare more than 'stare'? ;)
TuyetSuong : ah hah 'nobody but u' for wonder girls :)
TheNubber : nói chung là nhìn + có nhiệt ^^ ~ngusĩ~
Phucboy : @siêu nữ:cứ xem trong từ điển thì thấy mấy cái denotation(nghĩa liên tưởng) của nó là biết
No comments:
Post a Comment