Saturday, February 19, 2011

Black angel - 11:54 pm-19-02-1111 - Questions:

Black angel (11:30 pm 19-02-1111)

Black angel Q: nói to là ... speak ... gi` may pro

Thanhma : ...loud

Aloneisland : out loud

Cloz : @bác Whack: bác có đây phải không ạ ? Cho cháu hỏi "touch-oriented person" có dịch là người hướng nội được không ạ ?

Whackamolee : @Cloz xưng cháu nghe thấy mà ghê ^^ Không rõ context. Open thread, quăng context vào đi cloz

Cloz : Cháu thấy bác Nắng cao tuổi vậy mà gọi bác = anh thì cháu phải xưng cháu là đúng rồi :D. Câu hỏi của @Omachi, cháu cũng muốn tìm hiểu nên hỏi bác thôi ạ :)

Whackamolee : người lớn lịch sự, họ xưng anh với nhau í mừ ^^ Touch-oriented = tiếp thu tốn qua cảm nhận của đụng, nội tâm thì chưa có ngữ cảnh, và không rõ định nghĩa chuyên để nói là hợp hay không (có thể trong chuyên nghành là thế). Dựa vào chữ thì là như nói ở trên

Whackamolee : tiếp thu tốn => tiếp thu '''tốt''' nhất qua cảm giác đụng chạm (thí dụ như visually oriented - thấy hình ảnh hiểu rõ và lẹ hơn, aurally - nghe, v.v..)

Cloz : hầy, ra là thế ạ. Vậy dịch sơ sơ có thể là người nhạy cảm được không ạ?

Whackamolee : nhạy cảm thì lại bị chọi với sensitive (emotionally, psychologically) nên .. hẻm bít sao cho nó ổn. Nhạy cảm nghe có vẻ lệch, dễ rối. Có khuynh hướng <rờ> giác? hịhị

No comments:

Post a Comment