Handonguyen (4:53 pm 06-01-1111)
Handonguyen Q: mình dịch đoạn này " Upon repayment, there would be foreign exchange exposure, but the management does not re-charge this as it is immaterial (due to the short repayment period) and it is not cost effective to do so. " nhu sau
Handonguyen : "Khi thanh toán nợ, rủi ro tỷ giá hối đoái có thể xảy ra, tuy nhiên Ban quản lý sẽ không trả lại chênh lệch này vì rủi ro này không đáng kể (do thời gian trả nợ ngắn hạn) và không mang lại hiệu quả chi phí" các ban thấy sao? thks nhìu
Amore : Tớ thấy Hando dịch rất hay đấy :D
OpenIDUser3784 : re-charge ở đây chắc dịch là "tính thêm phí" chứ nhỉ?
CheeGee : dịch thế có mà bán nhà đi mà đền!!
Vickybui : Nhìn là biết cmt của Idol nhà mềnh;))
Fenas ucr : thôi Chê làm tí giúp bạn ấy tí ti con voi đê
Whackamolee : re-charge, tính (tiền) lại
Handonguyen : trùi thế nên mới hỏi
Handonguyen : thế mới cần jup đỡ chứ
No comments:
Post a Comment