Duyvoldemort (10:25 am 21-01-1111)
Duyvoldemort Q: Brad spent his whole career winning matches he shouldn't have won, just by gutting it out. Câu này dịch sao mọi người ơi???
Crazy Buffalo : Brad dành cả sự nghiệp của mình không phải vì chiến thắng trong các cuộc đấu mà chỉ vì...
Lehoanglinh87 : Brad dành trọn sự nghiệp của mình cho việc chinh phục những trận đấu tưởng chừng không thể giành chiến thắng bằng cách dốc toàn bộ quyết tâm.
Lehoanglinh87 : Brad dành trọn sự nghiệp của mình cho việc chinh phục những trận đấu tưởng chừng không thể giành chiến thắng, bằng cách dốc toàn bộ quyết tâm
Crazy Buffalo : mà chỉ vì lòng quyết tâm của anh ấy
Cat buffalo : nếu cam đảm anh ấy đã chiến thắng trong sự nghiệp của mình. ANh ấy đã ko làm thế
Lehoanglinh87 : thiếu dấu phẩy nhưng nghĩa sẽ hơi khác, :)
Emkhongbiet : Brad đã dành cả sự nghiệp của mình để chiến thắng các trận đấu mà lẽ ra anh không thể, chỉ bằng ý chí quyết tâm/lòng dũng cảm. '''gut out''' = to be determined to continue doing something that is difficult or unpleasant
Crazy Buffalo : mọi ng xem ý ai đúng?? hjx
Crazy Buffalo : em ko bít là đúng nhứt??
No comments:
Post a Comment