Lovelylolipop1111 (9:57 am 29-02-1212)
Lovelylolipop1111 Q: "tôi chỉ muốn lấy lại những gì tôi đáng được hưởng" thì có thể dịch là: " I just wanna get back anything which I should have has" đc ko ạ? nói kiểu tức tức í ạ ^^
Lnqs2001 : hay ! vote
Cuucuu : deserve
Lnqs2001 : nhưng had
Lamlinhmerye : what i deserved
Doandiban : I just wanna get back sth I deserved.
Jacqueline : đáng được hưởng = lẽ ra được hưởng = should have deserved
Lovelylolipop1111 : vâng ạ ^^ cháu cám ơn ạ^^có khi thay bằng deserved nghe hay hơn has ^^ @bác cuu: "30$ is not a big amount of money, first and foremost, if it is used to compare with a good personality, it is not worth. ", câu nì với Ans9 ở box dưới thì câu nào hay hơn ạ?
Jacqueline : dùng mệnh đề mới thì phải có từ nối (conjunctions) , cứ viết như bạn gọi là comma splices/ lỗi về sử dụng dấu phẩy vô tội vạ để ngắt câu
Lovelylolipop1111 : first and foremost cháu nghĩ là từ nối rùi mà? chỗ í nghĩa là "nhất là"? ko đc a?
No comments:
Post a Comment