Quangdang (10:27 am 03-01-1212)
Quangdang Q: Rừng ơi: regulated assets và non-regulated assets: là tài sản quy ước và tài sản ko quy ước ah? Em dịch thế đúng ko ah? Em cảm ơn Rừng ~bu0`n~
Stayfoolish : tài sản điều tiết và phi điều tiết (điều tiết là sự can thiệp của chính phủ)
Quangdang : Bác stay nói đúng quá ^^ bác chắc chuyên ngành tài chính ah? E cảm ơn bác ah ~bu0`n~
TuyetSuong : điều tiết là cái gì nhỉ?^^
OLSReg : Không biết dịch là: tài sản do nhà nước quản lý/nắm giữ được không?
OLSReg : Có đọc qua thì hình như regulated assets nó là infrastructure assets (đường sá, cầu cống, vân vân và vân vân)
Quangdang : E đang định hỏi đây ^^ do GG ko thấy :)) Nhưng chắc đúng là Điều tiết thật do câu sau là:... they are not regulated by the Financial Services Authority...~bu0`n~
Stayfoolish : không chỉ là infrastructure, 1 số tài sản (hoặc dự án) khi muốn giao dịch, chuyển nhượng hay vận hành... thì cần phải xin phép chính phủ
OLSReg : Thế thì dịch "quản lý" cho khỏe.
Quangdang : Em cảm ơn mọi người nhiều ah ~bu0`n~
No comments:
Post a Comment