Mashimarohappy (8:05 am 03-01-1212)
Mashimarohappy Q: cho mình hỏi "thói quen ăn ngọt" dịch thế nào? tks
LaoTon : WBW = habit of eating sweetness
Phucboy : sweet drinking – eating habit
Smalldracula : eating(having) sweet food rountine-mcr-
Smalldracula : Nếu mình có thói quen gì thì nên dùng "rountine" -mcr-
Phucboy : rountine là chuỗi hành động được lập đi lập lại hàng ngày như sáng:thức dậy,đánh răng, rửa mặt... còn cái này ko dùng rountine dc nhá mcr
Smalldracula : Nếu gọi tiếng việt là "thói quen" thì mình nghĩ là phải hằng ngày hay đại loại là thế mới được gọi là thói quen chứ,cái gì lâu mới lặp lại một lần thì không gọi là thói quen được -mcr-
LaoTon : Rou'''n'''tine viết cũng sai, năm mới dư chữ '''n'''
Phucboy : cậu tra từ và xem ví dụ í, rõ ràng là nó ko hợp, routine như khung chương trình mặc định sẵn(như các hoạt động hàng ngày:đáng răng, rửa mặt..) còn habit thì lại khác:)
Smalldracula : Okei,vote - dùng habit,cảm ơn bác Tôn nha hi :)) -mcr-
No comments:
Post a Comment