Misutokun (1:24 pm 13-01-1212)
Misutokun Q: Rừng ơi nếu muốn nói "anti" cái gì đó thì tiếng Nhật nói thế nào nhỉ? VD anti-rust tức là chống rỉ, anti-corrosion là chống ăn mòn chẳng hạn thì tiếng Nhật có cái tiền tố nào tương tự hay lối nói nào như vậy ko?
Takoyaki : thường dùng từ 反
Misutokun : ủa, vậy chống rỉ là hansabi phải không ợ? :D em dịch mấy tài liệu thì thấy thi thoảng dùng từ 耐, ví dụ như 耐食,耐火 nhưng không biết có dùng dc cho tất cả các trường hợp ko.
Tidieu : tỷ Su: nói vậy là suốt đời e chỉ nuôi đc bản thân e thôi hả? HIc..lương với bổng. Chán chícxxxx
BabySusu : tớ cũng nghĩ dùng từ 反。。@do! cháu quên là bx bác cũng đi làm nữa nên lương bác 600 đủ nuôi 2 baby, lương Bx nuôi bác và bác gái ..^0^.làm giống cháu là làm dâu thiên hạ..chỉ dc nghe 1 người khen còn 100 người mắng vốn
Takoyaki : Từ Han cũng tùy trường hợp thôi, không phải trường hợp nào cũng đúng. Cũng như tiếng Việt mình thôi mà, có những từ nó đi thành từ ghép thì mình phải nhớ thôi.
Di0de16 : @su: mấy chuyện lương lậu, từ từ hẵng tính. lo làm tròn bổn phận đã! hic
Di0de16 : chỉ an ủi là vô cty Mỹ nên ráng làm tốt là ko sợ đói. hic
BabySusu : chúc bác may mắn và bảo toàn long thể..^0^..@ti! e lo gì...kiếm anh nao lương 1000usd thì vẫn có thể nuôi 3,4 đứa ! hí..hí..
Di0de16 : bác chỉ sợ bị đuổi thôi
No comments:
Post a Comment