Ngockoala (12:10 am 05-05-1111)
Ngockoala Q: cả nhà ui "corporate expertise" dịch thế nào hả cả nhà. Cảm ơn cả nhà nhìu:X
Ngockoala : có phải là lợi thế cạnh tranh không ạ?
Meomummim : Cả câu đi bạn ^^
Ngockoala : (đấy là mình đang tự hỏi thế, from ngockoala)
Ngockoala : cả câu như thế này: "They suggested that there were three elements to this credibility: corporate expertise, where the company was thought to be able to competently make and sell its products and services; corporate trustworthiness, the extent to which a company is thought to be honest, dependable and sensitive to consumer
Ngockoala : câu này trong quyển pr handbook ạ:)
Ngockoala : cả nhà giúp mình với:((
Whackamolee : sở trường, kiến thức/khả năng chuyên của doanh nghiệp/hãng
Ngockoala : nếu dịch ngắn gọn thì mình sẽ dịch thế nào hả bạn?
Whackamolee : Theo ngữ cảnh mà phang, kiến thức, khả năng chuyên dụng, v.v.. corporate expertise của AIG là insurance
No comments:
Post a Comment