Monday, November 14, 2011

Lamlinhmerye - 9:06 am-14-11-1111 - Questions:

Lamlinhmerye (8:52 am 14-11-1111)

Lamlinhmerye Q: 上長への暴行脅迫を計画または実行した者。dịch dùm câu này rừng ơi. Arigatou!

Tidieu : kẻ chủ mưu hoặc ra tay hành vi cưỡng bức đến cấp trên (đại khái là nv, TV của e bị hạn chế qá. hichic..) Hi Rừng, tỷ Y2K, tỷ LL,....

Ykky : người thực hiện (thực hành) hay người lên kế hoạch đe dọa bạo lực đến cấp trên (với cấp trên)

Susuchan : người đã nhẫn tâm đe dọa cấp trên của mình....hi.hi..câu này xếp e đã từng nói nè..LL..

Ykky : @tí: mẹ tí đến hôm nay vẫn chưa thấy cái mẹt đâu cả, hic

Ykky : @su: làm gì có '''nhẫn tâm''' trg đó hử nàng, nàng đạo nàng thế nào rùi ?

Tidieu : @nGoại: làm răng đây hèo.. Tí con chẳng có sdt của mẹ. Thôi, Ngoại ráng chờ chút nữa nha. @Sú: htoan ko có 'nhữg tâm" nge

Chuot84 : Mẫu hậu gọi gì con vậy? Mẹ nè Tí ^^

Susuchan : Vì làm lính thì luôn tôn kính xếp...cơ mừ dám đe dọa xếp thì là '''Nhữn tâm''' tỷ Yk ạ..e đang cày..cuối năm nhiều việc quá..đuối....wa..tỷ ơi !

Ykky : hic, sao lại suy luận như vậy được chứ su, trg câu kô có chữ đó mừ. @chuột: nhắc tào tháo tào tháo có mặt ngay, nàng xong hết công việc ở nhà chưa hử nàng ?

No comments:

Post a Comment