Be ti xiu (8:02 pm 24-11-1111)
Be ti xiu Q: Hi rừng. E viết câu này có sai ngữ pháp chỗ nào ko ạ. Rừng check giúp e vs nhé.Thanks. "In other word, charismatic leaders are people who can attract followers by their characteristics, reputation and the attractiveness by themselves rather than rely on the power they hold"
Be ti xiu : Tiếng Việt là thế này ạ :"Người lãnh đạo Charismatic là người thu hút được những người đi theo bởi những đặc điểm, uy tín và sự thu hút của cá nhân người đó chứ không dựa vào quyền lực họ nắm giữ."
Winter sonata : words
Winter sonata : xem lại mạo từ, thay people = those có vẻ hay hơn
Whackamolee : cẩn thận: câu này rối chỗ themselves (vì người dọc không rõ đó là "những người này" hay "những đặc/cá tinh vừa liệt kê" trước dó
Be ti xiu : sửa thế nào đc ạ :D
Whackamolee : @BTixiu bạn thử sửa trước đi :-) rồi đăng lên tớ góp ý choa
Be ti xiu : tớ cũng ko biết dịch chỗ đó thế nào nên dịch tạm như thế hihi. hơi khoai vs tớ. ấy có cao kiến j giúp tớ vs
Whackamolee : rephrase lại, trình bày khác nếu cần, cao kiến ở bạn
Whackamolee : In other word'''s''', charismatic leaders are people who can attract (and inspire) followers by their personal character, reputation and ability of persuasion, rather than their positions of power. Vẫn rối ở their (followers' hay leaders') những đỡ hơn tí
No comments:
Post a Comment