Phucboy (8:17 am 31-10-1111)
Phucboy Q: cho mình hỏi tẹo R iu ơi, A bittersweet dealth dịch sao cho hay nhỉ??
TonNgoKhong : Chết vinh còn hơn sống nhục ~ bừa
Lnqs2001 : bittersweet : ngọt đắng = cam khổ , dealth = ?
Phucboy : em nhầm, death ạ,bác nhà thơ có thể cho em 1 cụ từ hay hay về nó dc ko ạ?
TonNgoKhong : Cái chết nhẹ tựa lông hồng (sung sướng lẫn với đau đớn/vui buồn lẫn lộn)
Endless : death=? buồn vui lẫn lộn
Lnqs2001 : các ví dụ trong từ điển đó Phúc
TonNgoKhong : cay đắng ngọt bùi???? => sống chết có nhau - đồng cam cộng khổ?
Phucboy : ôi, chân thành cám ơn bác khỉ,bác nhà thơ và bạn endless nha!moa moa, nice day all,guys!
TuyetSuong : một cái chết day dứt khôn nguôi^^ vì vừa hạnh phúc vừa đau khổ lẫn lộn :)
No comments:
Post a Comment