Xr 811 (1:22 pm 09-09-1111)
Xr 811 Q: 住民票 cái này dịch là "thẻ thường trú" hở rừng??
Shizuoka02010 : "giấy xác nhận cư trú"
Xr 811 : "住民票住記載事項証明事" Cái này cũng là "giấy xác nhận cư trú" luôn fải ko ạh?? @-@
Shizuoka02010 : 住民票 có thể hiểu là cách nói ngắn gọn của chữ : 住民票住記載事項証明事
Shizuoka02010 : 住民票 dùng để nói để yêu cầu nó cấp ra cái tờ giấy có cái dòng dài sọc đó
Xr 811 : tức 2 giấy này nó có giá trị và chức năng gần như là giống nhau fải ko bạn??
Shizuoka02010 : là 1 chứ ko phải gần giống nhau
Shizuoka02010 : 2 chữ đó ( 1 chữ ngắn và 1 dòng dài sọc ) là cùng chỉ 1 tờ giấy. Nó là 1 chứ ko phải 2 tờ giấy khác nhau ^-^
Xr 811 : Mình có 2 tờ như thế luôn. giờ dịch công chứng, và đang fân vân đặt cái tựa đề. 住民票"giấy thường trú" và 住民票住記載事項証明事"chứng nhận giấy thường trú". Theo bạn thì sao??
Shizuoka02010 : 住民票記載事項証明とは、住民票(住民基本台帳)に記載されている事項を証明する ものです。 電子申請による記載事項証明は、住所・氏名・性別・生年月日を記載した定型(市の 様式)になります
No comments:
Post a Comment