Sunday, September 11, 2011

OpenIDUser6245 - 7:34 am-11-09-1111 - Questions:

OpenIDUser6245 (6:31 am 11-09-1111)

OpenIDUser6245 Q: There is not a single day where i'm not feeling lost? Câu này phải dịch như thế nào ạ?

Cuucuu : mất phương hướng

Vinamill : em không dịch nổi câu của bạn ấy anh cưu ạ!

TuyetSuong : không có một ngày nào mà tớ không cảm thấy bị lạc lõng? :((và đây có lẽ là dấu hiệu của một người bị bệnh trầm cảm?)

Cuucuu : kẹt '''single''' phải hem? wordnik.com là rõ nghĩa ngay :-)

Margot : cảm ơn anh cừu!

Warmgun : chắc bạn ý kẹt ở where. em thấy, hiểu, và cảm thấy nó dc đặt trong câu rất tự nhiên nhưng, ko dám tự dùng :)

Vinamill : mấy cái từ làm em bối rối quá!

BBSupporter : bối rối chỗ nào, em hỏi rõ và cụ thể tí, anh biết gì anh xạo cho nghe :-)))) Chữ chữ: Nó không là ngày [đơn độc/lẻ/một] nào mà ở nơi đó tôi không cảm nhận [lạc loài, mất hướng, lạc lõng] // single: Consisting of one in number

Vinamill : dạ, đúng chữ single day! khó hiểu quá!

No comments:

Post a Comment