PUpPy (5:24 pm 26-07-1111)
PUpPy Q: Job-related party and retreat thì retreat ở đây mình dùng từ gì được ạ? Triệu hồi ạ? :-SS
Danhda90 : hay là kiểu hậu trường?
PUpPy : Kiểu hold a summer retreat ý ạ :-SS em hem biết từ gì cả :((
Cedricmai : có thể là những cuộc đi chơi nghỉ dưỡng :)
PUpPy : Em hỏi nữa ạ: Dress in semiformal :D mình dịch thế nào được ạ?
PUpPy : Kiểu công ty đi dã ngoại .. nghe hay đó các bác nhỉ hie hie hie cảm ơn mọi người ạ :X
PUpPy : Nhầm, Dress is ạ
Cuucuu : có phần trang trọng ~ lịch sự, chỉnh tề (không jeans, shorts, T-Shirt)
PUpPy : Em cảm ơn :D
PUpPy : Dưng mà, cái này viết trong văn bản thông báo, mà 1 câu đứng trơ trọi như thế thì dịch sao cho nó văn ạ? :D
No comments:
Post a Comment