Muaraomuato92 (2:39 pm 28-04-1111)
Muaraomuato92 Q: rừng ơi cây có giá trị kinh tế em dịch là economic valuable plants cô giáo bảo sai rồi, chả biết dịch thế nào nữa? rừng có ai bít hok chỉ em mí:(
Littleprincess : nhìn sơ đã thấy sai, coi lại vị trí của hai tính từ, check lại từ loại
Whackamolee : cô đúng; -ally
Littleprincess : an toàn hơn thì em dịch là "plants of high economic value". Tưởng Whack đang say giấc nồng.
Muaraomuato92 : thế là em sai thật ùi ạ:( die òi, hjx
CheeGee : cô giáo thì lúc nèo chả đúng; sai ai thèm học hử?? đúng ra phải là: the economic value of plants --> tính kinh tế của cây trồng; và đảo lại plants of economic values: cây có tính/giá trị kinh tế
Questioners : economic value chứ
Vu vantien : sếp dạo nì vất vả nhỉ ;))
Askthedust : plants with high economic value/ output
Muaraomuato92 : thế là 1 câu đã đi về nơi chín suối gặp các cụ ùi, hjx. em cảm ơn rừng nhiều ạ
No comments:
Post a Comment