Jenny87 (5:03 pm 24-01-1111)
Jenny87 Q: This "one-stop-shop" dịch là cơ chế 1 cửa được ko ah?
NASG : cữa hàng có đủ mọi thứ, ghé vào là có đủ các thứ cần mua ~nasg~
Jascha Richter : ko, one door mechanism dịch wfw vẫn đúng
Jag : one-stop-shop nghe đồn hay dc dịch là cửa hàng tiện lợi [PhD]
CheeGee : one-stop shop cũng hay dùng
CheeGee : other state agencies have created the Ready Virginia resource to provide residents with '''a one-stop shop''' for emergency preparedness tips and information.
Jenny87 : "This "one-stop-shop" would integrate Cambodian and Vietnam staff and border agencies under one roof and further streamline inspection and documentation requirements" toàn bộ câu đấy ah, thấy mn nói thế e thấy ghi ngo phan dịch của e rồi
CheeGee : đúng ra nó là '''đầu mối/trạm 1 cửa'''
Jenny87 : vậy vẫn là cửa khẩu đc chứ ah
CheeGee : đầu mối 1 cửa này sẽ gắn kết VN-CPC chung dưới 1 mái nhà...chả có cái cửa khẩu nèo!
No comments:
Post a Comment