Chuot84 (3:37 pm 09-12-1010)
Chuot84 Q: 何しろ là gì ạ
Takoyaki : Dù sao, dù sao chăng nữa...
Takoyaki : Dù thế nào đi nữa :-p
Chuot84 : 何しろ交通ルールも守らないで走り回るんだから、危なくてしょうがない。 dịch e fát bác Tà.e dịch nghe ngang quá
Takoyaki : Dù sao chăng nữa việc ngay cả luật giao thông cũng không tuân theo, cứ chạy lòng vòng thế này thì nguy hiểm cũng phải chấp nhận thôi.
Hanamizuki : mẫu 危なくてしょうがない chir có nghĩa là rất nguy hiểm thôi. cùng với nó còn có là Vてたまらない、しょうがない、しようがない
Takoyaki : Thanks hana, tớ dạo này quên hết các mẫu rồi, chỉ dịch theo từ và nghĩa của cả đoạn thôi.
Hanamizuki : uh, còn tớ học được nhiều từ tiếng việt từ bạn hehe
Chuot84 : học tiếng việt là sao ta? Hana k fải ng Việt á? Thank 2 bác.
Hanamizuki : ui không phải đâu, tớ người việt nam mà. có điều nhiều lúc không biết dịch thế nào sang tiếng việt cho hay, không biết tim từ thôi.
No comments:
Post a Comment