Friday, January 27, 2012

Xuanduc - 10:23 am-27-01-1212 - Questions:

Xuanduc (9:54 am 27-01-1212)

Xuanduc Q: Chứ sao! Đến họ mà cũng chẳng xơ múi được gì ở tôi huống gì là các anh! dịch cái này sao các cậu nhỉ ?

Optical : don't mess with me :)) Câu gì mà nghe nó hầm hố và giọng "trưởng thôn" vậy ?

Xuanduc : i did not try to piss you off any more. this sentence is quoted from a funny story and i need to translate it into english. that's why i need your help. thanks

Optical : Thì đó. Dịch là dont mess with me!! cho nó gọn. Thích dài thì: dont mess with me. They cant get anything from me. So do you. Vả lại: nói tiếng việt đi. cần gì phải xổ tiếng Anh ra nghe ghê vậy :|

Yesterday2703 : Đồng ý với Optical !

Xuanduc : hơ hơ thì tại câu của cậu có nhiều nghĩa quá ...hiểu nhầm

Thuha0812 : câu này khoai đấy. They can't even take advantage of me, much less you do. "much less" có nghĩa là huống chi. xơ múi ở đây mình hỉu là lợi dụng nhé ^^

GoTen : of course,even they cant get anything from me let alone you:)

TheDeath : ...neither do you... ~ngusĩ~

Optical : nhiều bạn hiểu nhầm rất có ý tứ và trình độ :)

No comments:

Post a Comment