Parkyoochun (8:45 am 04-12-1111)
Parkyoochun Q: tôi không những sắp xếp thời gian mình hiệu quả hơn mà còn tránh được deadline dồn dập, vì thế tránh được những yếu tố gây tress. em dịch là
Parkyoochun : I not only arrange my time effectively but also avoid overloaded deadlines, so I can reject the stressors. Dịch thế ok chưa ạ? thanks
Whackamolee : schedule; 2 cái sau là effect của cái 1. Nếu thế, rephrase lại. tránh 1, manage/control; tránh 2, avoid, migitate, do away, minimize
Parkyoochun : em viết lại là: i not only control my time effectively but also avoid overload deadlines and stressors. được chưa ạ :-?
Parkyoochun : mà migitate sao ko có kiếm dk nghĩa từ đó ạ???
Whackamolee : Trt this: Sự sắp xếp thời gian hiệu nghiệm giúp tôi chẳng những .. mà còn .. Không thích "overloaded", biết ý em, nhưng kiếm ra chữ .. xài tạm rushed đi nhé; mi'''tig'''ate (misspelled :-)))
Parkyoochun : vâng, cảm ơn anh.
Whackamolee : Ở đây xài deadlines rush/rush of deadlines coi bộ sát ý em.
Parkyoochun : anh ơi cho em hỏi em viết overcome the weakness có được ko
Parkyoochun : ủa mà em ko hiểu deadlines rush, deadline vẫn có '''s''' ạ?
No comments:
Post a Comment