Anhduy89 (11:49 pm 25-12-1111)
Anhduy89 Q: "Only then do we yield ourselves to the undisguised presence of the thing " cho mình hỏi đoạn này dịch thế nào.
Neyu2602 : "Talk tough, and open the vaults" nghĩa là gì thế ạ?
Phucboy : @anh duy:tra +ghép là ra:)
Anhduy89 : Mình bối rối khi không hiều dịch "yield ourselves" ở đây là gì ?
Phucboy : yield to s.th:đầu hàng/chịu thua...^^"
Cuucuu : quy hàng, đến với một cách (chân thật, trần trụi) không chống đối, hòa mình với ~ sáng mắt ra ^^
Phucboy : chỉ khi chúng ta chấp nhận sự tồn tại của nó:) [ko phải lừa dối bản thân]
Cuucuu : trao gởi, phó thác (~ let go all mental opposition, chứ không phải nghĩa physical). Ý thế, chữ là gì, hem bít
Phucboy : hic..em chỉ hiểu surface meaning thôi,chứ deep meaning em bí lắm(chắc do tư duy chưa sâu sắc) ^^" ths anh cừu:)
Phucboy : còn cái câu slogan kia là gì vậy anh? em tìm GG mà vẫn chưa hiểu lắm:(
No comments:
Post a Comment