Thúy Thúy (4:37 pm 22-10-1111)
Thúy Thúy Q: rừng cho mình hỏi "a come-from-behind victory" thì nên hiểu là 1 chiến thắng lội ngược dòng hay 1 chiến thắng sít sao nhỉ?
Childish : chế táo
Childish : 1
Thúy Thúy : thanks!
NASG : chiến thắng đâm sau lưng thì có ~nasg~
Thúy Thúy : nasg nói bừa à :))
Phucboy : ^^
Cuucuu : Về ngược, bị dẫn trước đó, không thấy "sít sao" ở đây, có thể là thế, nhưng không explicitly stated ở đây
Thúy Thúy : Cuucuu: nghe cái về ngược với bị dẫn trước có vẻ nặng mùi bóng đá :)) có từ nào khác k nhỉ, mình đang nói đến chiến thắng trong bầu cử :-?
Cuucuu : Vẫn thế, em không thấy "come-from-behind" chần dần đó à? ^^ Cơ bản là dẫn trước, rồi vọt lên. Bầu cử khó mà có "come-from-behind" vì nó là mật; come from behind dựa vào con số "polling" trước đó thì có thể, nhưng đó là khảo sát
No comments:
Post a Comment