Viviance (10:01 am 05-07-1111)
Viviance Q: bẹn wintersonata oi, mình dang dịch loại simultanious nhưng làm volunteer thôi, nhưng khi quay trở lại 2 dạng dịch kia thì vẫn chưa quen, vì khi đợi người ta nói xong 1 đoạn thì mình đã quên hết sạch nội dung. loại dịch nào cũng có cái khó
Longriver17 : chẹp, toàn hảo thủ ko, mình trốn đây ^^
Vu vantien : có phải bạn Vân vo viên ko nhỉ? Luyện trí nhớ ngắn hạn đi bạn ;)).
Phucboy : take note ko dc hả?^^nghe bọn Ấn độ nói là em miễn bàn lun^^bó tay^^
Jesisca : các anh chị ơi chỉ cho e cách làm sao phiên dịch tốt ,cty e đang làm xuất khẩu nhưng e chưa hề fai fieen dịch e rất muốn nói chuyện với ngừoi biêt TA ai giúp e
Cedricmai : dịch loại nào thì cũng phải cần nắm rõ basic knowledge của cái event đó ^^
Viviance : vấn đề ở chổ là sau khi sinh 2 đứa con, mình bị hợi trầm cảm và bị mất hầu như 80% khả năng nhớ. bây giờ nhờ học ngoại ngữ mà mình lấy lại được 70% trí nhớ
Vu vantien : đó là bạn tưởng thía thôi, cái j bắt đầu lại nó chả khó. Vạn sự khởi đầu nan mờ. Try ur best ^^.
Phucboy : ồ,tỷ viv có 2 bé xòn xòn ùi á!!^^congrats-tỷ ới,luyện lại thời gian là dc^^-vì có basic ùi mà^^
Winter sonata : hix, hem phải hảo thụ đâu ợ. Đây là mớ lý thuyết em lượm đc vì hôm trc' sếp em tổ chức lớp Biên phiên dịch. viết các kỹ năng nhưng vấn đề quyết định là khả năng ngôn ngữ và kiến thức, phản xạ và phải trải nghiệm nhiều ạ. Sếp nói là "learning by doing". Em
No comments:
Post a Comment